Стоя тихонечко у дверей,
Слушала мама ссору детей,
Предметом раздора стали игрушки
Большой серый слон и дуло от пушки.
Петя у Миши просил поиграть,
Дуло от пушки, чтоб им воевать,
Взамен предложил он Мише слона,
Но Миша сказал, ведь это ж война.
Слон разве сумеет гранату держать?
Упасть и в траве незаметно лежать?
Затем проползти до траншеи чужой...
Не сможет конечно, ведь он же большой.
Команды слон медленно все выполняет,
А пушка, она ж далеко так стреляет.
Она как катюша, она как ракета,
Моё это дуло, не дам тебе это.
А Петя, задумчиво нос почесал,
Погладил слона и тихо сказал,
А я передумал с тобой воевать,
Не буду с тобою я больше играть,
Возьму я слона своего и уеду.
В деревню,надолго к бабушке с дедом
А может быть в Африку с ним полечу.
Пстой ты куда, а играть?
- Не хочу.
Тут Миша нахмурился, дуло рукой
Прикрыл и сказал Пете,- вот ты какой.
Ведь ты же мне брат, ты же христианин,
Ведь мы же вдвоем, ты в семье не один.
Ты должен мне Петя во всем уступать,
А ты со мной даже не хочешь играть.
И мама подумала, вот как бывает,
Ведь каждый из них о Господе знает,
Совместно учу их, молиться читать,
И Божее слово учу исполнять.
Но Миша ведет себя так , как удобно,
Расскажет всё правильно и подробно,
Но всё не к себе, применяя к другим.
Как трудно бывает в общении с ним.
Он выглядит правым почти во всех спорах,
Во всех еще детских и маленьких ссорах,
Так в жизни своей, хотя все и не дети,
Порою приемы используем эти.
Мы Божиим словом должны утешать,
Поддерживать , к миру звать, увещевать.
Должны возрастать мы и телом и духом.
Не только учителем быть, но и другом,
Не только быть другом, сестрою быть, братом.
И не с высока, а на уровне, рядом.
Ведь Слово есть меч, обоюдо заточен,
Небесная сталь, он невидим но прочен.
Чтоб им овладеть есть для многих мечта,
Не к славе своей пусть, но к славе Христа.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".